หลังจาก 6 และ 2 ก็มาต่อที่ 5


เล่น FFV Pixel มา 2 วันแล้ว ดีที่ไม่แปล Potion เป็นยาเสน่ห์แบบภาค 2

จากที่พึ่งเล่น 6 และ 2 จบมาก่อน เทียบความรู้สึกได้ว่า

- 6 : สคริปต์ตามเนื้อเรื่องหลัก ค่อนข้างบอกชัดเจนว่าต้องไปไหน ทำไรต่อ เล่นง่าย เล่นลื่น ไม่ต้องงมให้ปวดหัว อันนี้ชมว่าทำดีแล้ว, แต่มันแปลไทยแข็งกว่า 2 และ 5 ไม่รู้ว่าเพราะเขาหยิบมาแปลทีหลัง เลยเป็นงานเผารึเปล่า?

- 2 : มีต้องงมเป็นช่วง ๆ ประสาเกมยุค FC น่ะนะ.... NPC ชาวเมือง มันก็พอจะบอกว่าต้องทำอะไรต่อ ทว่าแต่ละคนมันก็บอกแบบกระจัดกระจาย เราต้องเรียงลำดับเอาเอง นอกจากนี้ก็เรื่อง keyword ที่เราอาจจะพลาดลืมเก็บไป แล้วเกมก็ไม่บอกว่าต้องไปหา keyword สำหรับไปต่อจากใคร, แปลดีกว่า 6 แต่มันดันทะลึ่งแปล Potion ว่ายาเสน่ห์

- 5 : อันนี้ผมระทมกบาลไปหลายรอบละ เริ่มมาเรามีเรือโจรสลัด สักพักมังกรบิน ต่อด้วยเรือกลไก โจโคโบะดำ เรือเหาะ... แล้วก็ท่องไปไหนมาไหนในโลกกว้างได้เร็วมาก เกมก็ไม่ได้บอกตรง ๆ ว่าต้องไปไหนต่อ... คือรู้แหละว่าต้องไปหาซิด ไปหามิด แต่มันอยู่ไหนวะเฮ่ยยย มันเปลี่ยนที่ไปแล้วไม่ได้อยู่ที่เดิม หรือจะไปหาคริสตัลดิล แล้วไอ้คริสตัลดินมันอยู่ไหน.... | แต่ในด้านเกมเพลย์ที่มีจ็อบให้เลือกฝึกได้หลากหลาย ก็ทำให้เพลิดเพลินและพรั่งพรูจินตนาการไปกับการใช้อบิลิตี้ใหม่ ๆ มาก

จริง ๆ คนแปล แปลจาก Eng เป็นหลัก ทว่าในขณะที่ Eng เขียนชื่อตัวเอกว่า Bartz แต่คนแปล ไม่แปลเป็น บาร์ท, บาตซ์ แต่เลือกแปลเป็น "บัทซ์" แบบที่ชาวไทยใช้กันมาเนิ่นนาน ก็นับว่าเลือกได้ดี

ใน Eng บอกว่าสเตลลา ป่วยเป็น spasms ส่วนไทยใช้คำว่าชักกระตุก จริง ๆ ถ้ามีหมออธิบายเพิ่มให้ฟังได้ ก็น่าจะดี.... (ในคลิปคือตอนที่บัทซ์กลับไปยังบ้านเก่าของตัวเอง)


ไม่มีความคิดเห็น