สรุปข่าว FFVII Remake จาก TGS2019 วันแรก
Pamplet ของ SQEX อธิบายถึงระบบมนต์เรียกอสูรในภาคนี้ว่า เมื่อติดตั้งมาเทเรียแล้วจะสามารถเรียกอสูรมายาออกมาได้ เฉพาะการต่อสู้ที่กำหนดไว้ โดยการต่อสู้ของอสูรนั้นเป็นแบบ Auto แต่ก็สามารถสั่งให้ใช้ Ability ได้ด้วย (ฟังดูแล้วเหมือน Ifrit ใน FFXV Episode Ardyn) ทั้งนี้มาเทเรียมีระบบพัฒนามาเทเรียด้วย
รวม Link คลิปการทดลองเล่นเดโม FFVII Remake จากสื่อต่าง ๆ
Eurogamer: https://t.co/biGwLBdYWp
Gameinformer: https://t.co/2L5kyK74lt
Dengeki: https://t.co/3cQkSnBaFP
Gamernejp: https://t.co/T54F5GtJ8h
Report การไปทดลองเล่น
ตัวอย่าง FFVII Remake Play Arts Kai และ Trading Art (ฟิกเกอร์) ที่โชว์ในงาน
[เรโน่กับรู๊ด] https://twitter.com/SQEX_MD_GOODS/status/1171953908454871041
[กลุ่มตัวหลัก] https://twitter.com/SQEX_MD_GOODS/status/1171954339205697536
ของที่ระลึกฉลองการวางจำหน่ายมีที่น่าสนใจเป็นพิเศษคือโมเดลตัวละครแบบออริจินอล PS1 ที่ยังเหลี่ยม ๆ, แก้ว และผ้าเช็ดตัว ยังไม่เปิดเผยว่าจะขายยังไง แต่เหมือนจะเป็นการชิงโชคนะ
https://twitter.com/SQEX_MD_GOODS/status/1171954722623770625
https://hobby.dengeki.com/event/844229/
https://hobby.dengeki.com/event/844229/
คนไปต่อคิวรอเล่นเดโมตั้งแต่ 10.15 น. ยังต้องรอคิว 3 ชั่วโมงเลย ขนาดนี่เป็นวัน Business Day ยังไม่เปิดให้คนทั่วไปเข้าชมนะเนี่ย
ภาพ Key Art ที่ทางค่ายปล่อยออกมาสัปดาห์ก่อน แบบเต็ม
คลิปคุณ Briana White คนพากย์แอริธใน FFVII Remake ทำ Live Reaction เทรลเลอร์ล่าสุดจากงาน TGS 2019
ชื่อ "Tseng" ที่ทุกคนรู้จัก
ในหนังสือ Final Fantasy VII Official Establishment File ที่วางจำหน่าย 25 มกราคม 1997 หรือ 6 วันก่อนที่ตัวเกมต้นฉบับจะวางจำหน่าย ได้ระบุวิสามานยนามของชื่อต่าง ๆ ในเกมเอาไว้เป็นตัวอักษรภาษาอังกฤษ ในแบบที่ทีมงานคิดกันไว้แต่แรก เป็นชื่อต้นฉบับที่ยังไม่ผ่านกระบวนการ Localize
ในหนังสือเล่มนั้น ชื่อเขาเขียนว่า "Zeng"
ทว่าพอเกมภาคญี่ปุ่นออกมา ชื่อเขาเขียนว่า "ツォン" (ซง)
สื่อเกมในไทยยุคแรก หรือบทสรุปเกมยุคแรกอย่าง Tonbo (ในตำนาน) ไปอ่านชื่อเขาว่า "หวง"
เมื่อเกม Localize ได้เขียนชื่อภาษาอังกฤษของเขาอย่างเป็นทางการว่า "Tseng"
คนไทยรุ่นถัดมาที่เล่นตัวเกมภาคอังกฤษ อ่านชื่อเขาเป็น "เส็ง"
แต่ก็มีบางคนบอกว่ามันต้องอ่านเป็นจีนว่า "เฉิง"
ทว่าในเวอร์ชั่นจีน ชื่อเขานั้นเขียนว่า "曾" (Céng) ซึ่ง Google อ่านให้ผมฟังว่า ซ้ง / เซิ้ง
แต่เมื่อแอนิเม Last Order ออกมา เขาเซ็นเอกสารว่า "Zheng" และในฉากเครดิต ลงชื่อเขาว่า "Zeng"
พอมาถึง Crisis Core ชื่อเขาถูกกลับไปเขียนว่า Tseng....
(แต่ออกเสียงว่า ซอง นะ https://youtu.be/Uple-w0AXgE?t=104)
เอาเป็นว่าสำหรับผม ขอเรียกว่า "เส็ง" ละกันครับ
ใครจะเรียกยังไงก็แล้วแต่สะดวก แต่ถ้าเรียกว่า "หวง" นี่จะเข้าใจได้ว่า ต้องเป็นรุ่นพี่ ๆ คุณบอลลูน พินทุ์สุดา แน่นอน...
Post a Comment