สรุปบทสัมภาษณ์คุณโนมุระ เท็ตสึยะจากนิตยสารเดนเกคิ
ในนิตยสาร Dengeki PS ฉบับใหม่ที่พึ่งวางจำหน่ายเมื่อไม่นานมานี้ ได้มีการลงบทสัมภาษณ์ระหว่างทีมงานกับคุณเท็ตสึยะโนมุระ หัวหอกหลักของโปรเจคท์ Compilation of Final Fantasy VII เอาไว้ โดยคุณโนมุระได้กล่าวถึงความคืบหน้าในการผลิตของภาคที่เหลืออยู่ ซึ่งข้อมูลทั้งหมดสรุปเรื่องที่สำคัญได้ดังนี้ครับ
- จะมีการใส่เสียงพากย์ภาษาอังกฤษลงไปอย่างแน่นอน แต่สำหรับภาษาอื่นกำลังอยู่ในขั้นดูความเหมาะสมอยู่
-ในส่วนของการแก้ไขและเพิ่มเติมรายละเอียดได้เสร็จสิ้นลงไปแล้ว ตอนนี้กำลังอยู่ในขั้นจัดเรียงเพลงใหม่ (ไม่ใช่แก้ที่ตัวเพลง แต่เป็นการจัดเรียงให้มันลงตัวกับฉากต่างๆ)
- ยังไม่คิดเรื่องจะทำชุด Lmited Edition หรือไม่
- มีการแก้ไขเสียงพากย์บางฉากด้วย
[BCFFVII]
- เพิ่มชายที่ใช้นุนจักร หญิงที่ใช้มีดสั้น และชายที่ใช้ระเบิด
- คนที่ใช้ระเบิดถูกเรียกว่า Legend Turk หรือเทิร์คในตำนาน เขาเป็นรุ่นพี่ของเรโน่อีกที่ แน่นอนว่าคำว่า "ตำนาน" ที่ผู้คนเรียกเขา ไม่ใช่เรื่องโม้เกินจริง
- เพิ่มโหมด Weapon D (Dimension) ซึ่งเป็นภารกิจในการช่วยเหลือผู้คน ภายในโหมดนี้เราสามารถสู้กับเวพ่อนเมื่อไหร่ก็ได้
[CCFFVII]
- เขียนส่วนซีนาริโอ้เสร็จนานแล้ว ตอนนี้อยู่ในขั้นอัดเสียงพากย์ และปรับแต่งระบบต่อสู้
- ถ้าโชคดี ปลายปีนี้อาจจะมีโอกาสได้ทดลองเล่นมัน (หมายถึงอาจะมี Playable Demo ในงาน Jump Festa 2007 ที่จะจัดขึ้นในวันที่ 16-17 ธันวาคม)
- ระบบการต่อสู้จะมีความสัมพันธ์กับเนื้อเรื่อง
- เนื้อหาของเกมค่อนข้างยาว แต่ก็ไม่เกิน UMD 1 แผ่น
[DCFFVII LE]
- ฉากเหตุการณ์ทั้งหมดในเกมจะเป็น Full Voice แต่ฉากพวกการอธิบายคำสั่งต่างๆจะไม่ใช้เสียงพากย์
- ตอนนี้กำลังอยู่ในขั้นการอัดเสียงเช่นกัน
- ตัวเกมเวอร์ชั่นญี่ปุ่นจะง่ายกว่าตัวเกมเวอร์ชั่นอเมริกา
- มีความเป็นไปได้ที่จะใช้เอนจิ้นตัวที่สร้าง DCFFVII LE นี้สร้างเกมอื่นๆต่อไป
เดนเกคิ: แฟนๆให้การตอบรับกันอย่างไรบ้างครับหลังจากที่ได้มีการประกาศเรื่องบลูเรย์เวอร์ชั่นของ FFVII Advent Children (ACC) ?
โนมุระ: ดูเหมือนว่าเสียงตอบรับจะดีกว่าที่ผมคิดไว้มาก แฟนๆที่ได้ดู AC ไปแล้วกำลังต้องการหนังเวอร์ชั่นที่มีคุณภาพสูงกว่า และมีการแก้ไขฉากที่ผิดพลาด ฯลฯ อยู่พอดี
เดนเกคิ: ผมรู้ว่าจะมีเสียงพากย์ภาษาอื่นๆนอกจากภาษาญี่ปุ่นที่จะถูกเพิ่มเข้าไป ว่าแต่คุณวางแผนที่จะใส่เพิ่มเข้าไปกี่ภาษาครับ?
โนมุระ: ภาษาอังกฤษนี่ของตายอยู่แล้ว แต่เรื่องที่ว่าจะใส่เสียงพากย์ลงไปกี่ภาษานั้นมันจะสัมพันธ์กับระดับคุณภาพของเสียง ตัวอย่างเช่นถ้าเราใช้ uncompressed nonlinear format ซึ่งจะให้เสียงที่มีคุณภาพสูงสุดนั้น จำนวนภาษาที่เราจะสามารถใส่ลงไปได้ก็จะมีจำกัด มันขึ้นอยู่กับว่าเราจะสามารถแบ่งพื้นที่ในการเก็บไฟล์วีดีโอกับไฟล์เสียงอย่างไร และเราจะสามารถบันทึกไฟล์เสียงที่บีบอัดลงไปแล้วได้มากเท่าไหร่ ไม่ใช่ว่าพอเราย้ายมาทำลงบลูเรย์ซึ่งมีความจุมากกว่าแล้วเราจะสามารถทำอะไรๆได้ทุกๆอย่าง การใส่ภาพและเสียงแบบที่ไม่ได้มีการบีบอัดไฟล์เลยนั้นคงจะเป็นความคิดที่ดี แต่นั่นจะทำให้เราไม่สามารถใส่สิ่งพิเศษอื่นๆเช่นเสียงพากย์หลากภาษาลงไปได้ ตอนนี้เราจึงอยู่ในช่วงพิจารณาถึงสิ่งนี้อยู่
เดนเกคิ: จะมีการใส่ Bonus Feature ของเก่าแบบเดียวกับใน AC ลงไปในหนังฉบับนี้ด้วยรึเปล่าครับ?
โนมุระ: เรื่องนี้ยังไม่ชัดเจนนะ แต่เรามีแผนที่จะใส่ Special Feature อันใหม่ลงไป ตอนนี้อยากให้คุณรอเวลาที่คุณจะได้เห็นมันด้วยตาของคุณเองไปก่อน ผมรู้ว่าคนบางส่วนที่ดู AC ไปแล้วจะซื้อมัน ดังนั้นเราจึงต้องใส่อะไรใหม่ๆลงไปเพื่อประโยชน์ของพวกเขาด้วย
เดนเกคิ: ตอนนี้การผลิตคืบหน้าไปถึงไหนแล้วครับ?
โนมุระ: การปรับแต่งภาพเสร็จสมบูรณ์แล้ว ตอนนี้เรากำลังทำในส่วนของการใส่เสียงอยู่ สำหรับเรื่องของเพลง เราไม่มีความคิดที่จะไปแก้ไขอะไรมัน แต่ที่ทำอยู่คือการจัดเรียงให้มันลงตัวกับฉากต่างๆ ผมคิดว่านั่นจะทำให้คุณได้รับอีกความประทับใจหนึ่งที่ไม่เหมือนกับที่เคยได้รับจากมัน
เดนเกคิ: อีกนานแค่ไหนกว่า ACC จะทำเสร็จ และเมื่อไหร่เราจะได้เห็นวันวางจำหน่ายครับ?
โนมุระ: ตอนนี้เราก็พยายามทำมันให้ได้เท่าที่เวลาจะอำนวย (ประมาณว่าทำพร้อมกันอยู่หลายเกม เลยแบ่งเวลาไม่ถูก) ดังนั้นผมจึงยังบอกไม่ได้ว่าอีกนานแค่ไหนมันจึงจะเสร็จ เราตั้งกำหนดการณ์ไว้ว่าวันไหนจะทำอะไรแล้วก็ทำให้ได้ตามนั้น เราได้เอาฉากใหม่ๆมาโชว์ไปแล้วในงาน TGS ที่ผ่านมา ถ้าเราสามารถเพิ่มฉากใหม่ๆแบบนั้นอีกได้เราก็จะทำ ส่วนสำหรับวันวางจำหน่าย คงประมาณกลางปีหน้าครับ
เดนเกคิ: สำหรับ AC มันเคยมีชุดพิเศษที่มีฟิกเกอร์และของอื่นๆรวมอยู่ด้วย ขณะที่ชุดลิมิทเต็ดและชุดธรรมดาก็มีปกกล่องที่แตกต่างกัน แล้วเวอร์ชั่นของบลูเรย์จะทำให้มันหลากหลายแบบนั้นอีกมั้ยครับ?
โนมุระ: เรายังไม่ได้คิดถึงเรื่องที่จะทำชุดแพงๆ (ชุดพิเศษ) แบบที่เคยทำตอน AC เราคงไม่สามารถจัดอะไรแบบนั้นให้ได้ตลอดเวลา มีบางส่วนเหมือนกันที่เรียกร้องให้ทำชุดพิเศษ ประมาณว่าขอให้ไม่ต้องเวอร์แบบชุด Advent Pieces ก็ได้ แต่ว่าตอนนี้เราก็ยังไม่ได้มีแผนที่จะทำจริงๆ
เดนเกคิ: ACC นี่จะวางขายเฉพาะในญี่ปุ่นเท่านั้นรึเปล่าครับ?
โนมุระ: เราอยากจะดูขนาดของตลาดบลูเรย์ในประเทศอื่นๆก่อนที่จะตัดสินใจว่าจะขายในที่อื่นรึเปล่า ถ้าตลาดบลูเรย์ไปได้สวยในอเมริกาเหนือเราก็คงจะวางขายที่นั่นเช่นกัน แต่ตอนนี้เราจะเริ่มต้นจากในญี่ปุ่นก่อน
เดนเกคิ: มีอัดเสียงพากย์ใหม่มั้ยครับ?
โนมุระ: ใช่ครับ เซฟิรอธจะมีบทพูดที่เพิ่มเติมขึ้นมาจาก AC ดังที่เราเห็นไปแล้วใน TGS เราคงจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรมากนัก อาจจะแค่เสียงของตัวละครสองตัวเท่านั้น
เดนเกคิ: AC ได้รับคำขอให้ไปแสดงในงานเทศกาลหนังจากทั่วทุกมุมโลก ดูเหมือนว่าคราวนี้ก็จะเป็นที่สนใจของคนทั้งโลกอีกครั้งใช่มั้ยครับ?
โนมุระ: แม้ว่าหนังจะวางขายไปแล้วแต่เราก็ยังได้รับคำขอมาตลอดเวลา อย่างฝรั่งเศสนี่ก็ขอมาบ่อยมาก นอกจากนี้ยังมีจากทางจีนแล้วก็ประเทศในตะวันออกกลางอีกด้วยครับ
เดนเกคิ: ตอนนี้การพัฒนา Crisis Core (CC) ไปถึงขั้นไหนแล้วครับ?
โนมุระ: มีคนจำนวนมากเลยนะครับที่สงสัยว่ามันสร้างไปแค่ไหนแล้ว ตั้งแต่ที่มีการเปิดตัวเราก็เผยข้อมูลของมันออกมาแค่นิดเดียว แต่การพัฒนาก็กำลังดำเนินไปอย่างราบรื่นครับ ในส่วนของซีนาริโอ้นั้นทำเสร็จเรียบร้อยแล้ว ตอนนี้เรากำลังอัดเสียงพากย์และปรับแต่งระบบต่อสู้อยู่ ปลายปีนี้คุณๆทั้งหลายอาจจะมีโอกาสได้เล่นเดโมของมันก็เป็นได้ (หมายถึงงาน Jump Festa 2007 ที่จัดช่วง 16-17 ธันวาคม)
เดนเกคิ: คุณได้โชว์มูวี่และฉากต่อสู้ใหม่ๆไปในงาน TGS แล้วนี่ครับ?
โนมุระ: ก่อนหน้านั้นเราไม่ได้ออกข่าวใหม่ๆของเกมนี้มานาน เราเลยต้องการส่งข้อความไปถึงทุกๆคนว่าเรากำลังทำอยู่นะ วีดีโอที่เราไปโชว์ในงาน TGS เนี่ยเป็นตัวที่แก้ไขเพิ่มเติมจากตัวที่เราเคยเอาไปโชว์ในงาน E3 ตอนพฤษภาคม แน่นอนว่ายังมีอะไรใหม่ๆอีกมากที่เรายังไม่ได้โชว์ให้ดู ผมหวังว่าปลายปีนี้ทุกๆคนจะได้เห็นมันครับ
เดนเกคิ: เรายังไม่ได้เห็นรายละเอียดของระบบเกมเลย ช่วยบอกหน่อยได้ไหมครับว่ามันจะเป็นระมาณไหน?
โนมุระ: ผมคงจะให้รายละเอียดไม่ได้จริงๆ แต่บอกได้ว่ามันจะให้ความประทับใจทุกๆคนเหมือนกับ FFVII เดิม วันก่อนผมได้คุยกับสตาฟฟ์คนอื่นๆเกี่ยวกับการต่อสู้ในช่วงก่อนจะจบเกม และมันก็โดนใจของผมมากๆ (ประมาณว่ามันจี๊ดขึ้นมาทันที) ระบบต่อสู้จะมีความสัมพันธ์กับเนื้อเรื่อง เราวางแผนที่จะสร้างมันให้เป็นไปในทิศทางที่ไม่เคยทำมาก่อน มันจะเป็นอะไรที่น่าประหลาดใจมากและผมหวังว่าผู้คนจะต้องจับจ้องไปที่มัน
เดนเกคิ: จากการที่มันทำลง PSP คุณมีความกังวลในเรื่องความจุของแผ่นมั้ยครับ?
โนมุระ: ตอนนี้ยังอยู่ในช่วงกลางของการพัฒนาเราจึงยังไม่สามารถคาดการณ์ได้ว่าตัวเกมจะกินความจุขนาดไหนในตอนที่ทำเสร็จ ผมมั่นใจแค่เรื่องซีนาริโอ้อย่างเดียวว่ามันจะยาวแน่ๆ เรายังเคยมีการถกเถียงกันว่า UMD แผ่นเดียวมันจะเอาอยู่หรือเปล่า เนื้อเรื่องของเกมนี้จะดีจริงๆ พวกเราไม่ต้องการจะตัดออกไปแม้แต่ส่วนเดียว ดังนั้นเราจึงกำลังพยายามทำให้ทั้งหมดนี้สามารถพอดีกับ UMD หนึ่งแผ่นให้ได้ ตัวผมเองก็อยากจะเห็นงานที่เสร็จแล้วไวๆเช่นกัน
Post a Comment